jueves, 22 de mayo de 2014

CAST 140522 (164) Traduttore traditore


Traduttore traditore

Una norma casi ética nos debería prohibir la traducción de los nombres propios, pero el recurso de la traducción (con traición) nos abre puertas insospechadas de conexiones significativas y una vía abierta al humor. El Registro Civil permite que cualquier ciudadano pueda cambiarse su apellido o nombre si pudiera resultar ofensivo. Los apellidos “Colilla” y “Colillas” existen, y alguien habrá (lo sé con seguridad) que lo haya cambiado por “Comillas”, que “suena” más aristocrático. Con todo mi respeto, un ex alumno, Daniel Claveguera, tuvo la suerte de que pocas personas se percatasen de que en castellano sería “Daniel Cloaca”.

La siguiente lista pretende que traduzcas, al inglés (los impares) o al castellano (los pares) respectivamente, los siguientes nombres de personas famosas:

1.      Caterina Musgo
2.      Julius Churches
3.      Gareth Fardo
4.      Andrew Goodfountain
5.      Esteban Rey
6.      Paul Motorcycles
7.      Ana Franco
8.      Placid Sunday
9.      Tigre Bosques
10.  Serge Bunches


Respuesta:

  1. Kate Moss
  2. Julio Iglesias
  3. Gareth Bale (‘el galés ha costado un verdadero “fardo” pero no de heno sino de millones de euros’)
  4. Andrés (Andreu) Buenafuente
  5. Stephen King
  6. Pablo Motos
  7. Anna Frank
  8. Plácido Domingo
  9. Tiger Woods
  10. Sergio Ramos


No hay comentarios:

Publicar un comentario